-
1 вне
áußerhalb; áußerвне до́ма — áußer Haus, áuswärts
вне ко́нкурса — áußerhalb des Wéttbewerbs
вне о́череди — áußer der Réihe
••вне вся́ких сомне́ний — áußer állem Zwéifel
вне опа́сности — áußer Gefáhr
вне себя́ — áußer sich; áußer Rand und Band
быть вне подозре́ний — über jéden Verdácht erháben sein
вне зако́на — vógelfrei, geächtet, óhne Réchtsschutz
-
2 вне
1) áußer Gобслужи́ть кого́ л. вне о́череди. — jmdn. áußer der Réihe bedíenen
дежу́рить вне о́череди — áußer der Réihe Dienst háben
Он уже́ вне опа́сности. — Er ist schon áußer Gefáhr.
2) за пределами чего л. áußerhalb GПиани́ст выступа́л вне ко́нкурса. — Der Pianíst spíelte áußerhalb der Wértung.
-
3 Zeit
Zeit f =, -en1. вре́мя2. вре́мя, пери́од; эпо́ха3. срокdie Zeit á rbeitet für uns — вре́мя рабо́тает на нас
ihm ist die Zeit lang gewó rden — он заскуча́л
das hat Zeit, damí t hat es noch Zeit — э́то не к спе́ху
hast du gená ue Zeit? — у тебя́ ве́рные часы́?
es ist an der Zeit (zu + inf) — пора́, наста́ло вре́мя (делать что-л.)
hí nter séiner [der] Zeit zurǘ ckbleiben* (s) — отстава́ть от ве́ка; не отвеча́ть тре́бованиям ве́ка
mit der Zeit — со вре́менем
er weiß nicht, was er mit sé iner Zeit á nfangen soll — он не зна́ет, чем запо́лнить вре́мя
wir há ben uns seit é wigen Zé iten nicht gesé hen разг. — мы не ви́делись це́лую ве́чность
(mó rgen) um dí ese Zeit — (за́втра) приме́рно в э́то же вре́мя
vor der Zeit — преждевре́менно
zu der Zeit — тогда́, в то вре́мя
zu ná chtschlafender Zeit — по́здно но́чью
zur Zeit1) во́время2) (сокр. z. Z.) в настоя́щее вре́мя, в настоя́щий моме́нт◇jé des Ding hat sé ine Zeit, á lles zu sé iner Zeit посл. — всему́ своё́ вре́мя [свой черё́д]; ≅ вся́кому о́вощу своё́ вре́мя
kommt Zeit, kommt Rat посл. — вре́мя — лу́чший сове́тчик
Zeit ist Geld посл. — вре́мя — де́ньги
wer nicht kommt zur ré chten Zeit, der muß néhmen, was ǘ brigbleibt посл. — ≅ по́зднему го́стю — ко́сти
-
4 Reihe
f (=, -n)1) рядéine lánge Réihe — дли́нный ряд
éine kúrze Réihe — коро́ткий ряд
éine geráde Réihe — прямо́й, ро́вный ряд
die érste Réihe — пе́рвый ряд
die létzte Réihe — после́дний ряд
fünfte Réihe, Réihe fünf — пя́тый ряд
éine lánge Réihe hóher Bäume — дли́нный ряд высо́ких дере́вьев
éine Réihe Häuser [von Häusern] — ряд домо́в
éine Réihe von sechs Mann — ряд [шере́нга] в шесть челове́к
sétzen Sie sich bítte in die érste Réihe — сади́тесь, пожа́луйста, в пе́рвом ряду́
am Ánfang, am Énde der Réihe — в нача́ле, в конце́ ря́да
Réihe sechs, Platz elf — ряд 6, ме́сто 11 в театре, в кинотеатре
in Réihen — ряда́ми
- in einer Reihe mit j-m stehenin vier Réihen — в четы́ре ря́да
2) о́чередь, поря́док, очерёдностьdie Réihe kommt an dich [ist an dir] — наста́ла твоя́ о́чередь, тепе́рь твоя́ о́чередь
jetzt bin ich an der Réihe, éinkaufen zu géhen — тепе́рь моя́ о́чередь де́лать поку́пки [идти́ в магази́н]
der Réihe nach — по о́череди
áußer der Réihe — вне о́череди
-
5 Reihe
Réihe f =, -n1. ряд2. ряд; шере́нга; коло́нна по одному́sich mit j-m in é ine Ré ihe sté llen1) встать с кем л. в оди́н ряд2) перен. равня́ться с кем-л.die Ré ihen lí chten sich — ряды́ реде́ют, люде́й стано́вится ме́ньше
er lö́ ste Krití k aus den é igenen Ré ihen aus — он вы́звал кри́тику да́же у свои́х сторо́нников
3. мат. ряд; прогре́ссия; после́довательность4. строка́, ли́ния; столбе́ц6. се́рия (книг, радиопередач, лабораторных опытов)7. о́чередь; поря́док; очерё́дностьnun kommt die Ré ihe an dich, nun ist die Ré ihe an dir — наста́ла твоя́ о́чередь, о́чередь за тобо́й
(ganz) aus der Ré ihe kó mmen* (s) — сби́ться с то́лку, запу́таться
1) наруша́ть поря́док2) де́йствовать не солида́рно [в одино́чку]8.:9. горизонта́ль ( шахматы)10.: -
6 внеочередной
áußerordentlich; áußer der Réiheвнеочередно́е заявле́ние — éine Erklärung áußerhalb der Tágesordnung
-
7 aufrücken
áufrücken vi (s)1. подвига́ться (плотне́е); придвига́ться; воен. смыка́ться2. продвига́ться (по слу́жбе), получа́ть повыше́ниеá ußer der Ré ihe aufrücken — получи́ть внеочередно́е повыше́ние по слу́жбе
-
8 Beförderung
Befö́rderung f =1. перево́зка, транспортиро́вка; отпра́вка; доста́вка; передвиже́ниеBeförderung auf dem Lú ftweg — транспортиро́вка [перево́зка] самолё́том
2. повыше́ние по слу́жбе [в до́лжности]; воен. повыше́ние в зва́нии [в чи́не]; присвое́ние очередно́го (во́инского) зва́ния, произво́дство в чинBeförderung á ußer der Ré ihe — досро́чное присвое́ние очередно́го (во́инского) зва́ния
Beförderung nach dem Dí enstalter — присвое́ние очередно́го (во́инского) зва́ния в связи́ с истече́нием сро́ка вы́слуги
-
9 лифт
der Fáhrstuhl (e)s, Fáhrstühle; der Lift (e)s, s и e; грузовой, скоростной der Áufzug (e)s, Áufzügeпассажи́рский лифт — Fáhrstuhl [Lift, Áufzug]
грузово́й лифт — Lástenaufzug
скоростно́й лифт — Schnéllaufzug
вы́звать лифт — den Fáhrstuhl [den Áufzug, den Lift] rúfen
по́льзоваться лифтом — den Fáhrstuhl [den Lift, den Áufzug] benútzen
подня́ться, спусти́ться на лифте — mit dem Fáhrstuhl [mit dem Áufzug, mit dem Lift] nach óben, nach únten fáhren
лифт поднима́ется, опуска́ется. — Der Fáhrstuhl [der Áufzug, der Lift] fährt nach óben [áufwärts], fährt nach únten [ábwärts].
лифт сейча́с придёт. — Der Fáhrstuhl [der Áufzug, der Lift] kommt gleich.
лифт рабо́тает круглосу́точно. — Der Fáhrstuhl [der Áufzug, der Lift] ist Tag und Nacht in Betríeb.
лифт слома́лся. — Der Fáhrstuhl [der Áufzug, der Lift] ist áußer Betríeb.
Мы подняли́сь на лифте на пя́тый эта́ж. — Wir sind mit dem Fáhrstuhl [mit dem Áufzug, mit dem Lift] in den víerten Stock gefáhren.
-
10 сила
1) die Kraft =, Kräfte, употребление <ед. ч.> или <мн. ч.> в русском и немецком языке не всегда совпадаетиспыта́ть свои́ си́лы — séine Kräfte erpróben
У неё не́ было си́ла нести́ тяжёлый чемода́н. — Sie hátte kéine [nicht die] Kraft, den schwéren Kóffer zu trágen.
Ему́ пришло́сь собра́ть, напря́чь все си́лы, что́бы... — Er músste álle séine Kräfte zusámmennehmen, ánspannen, um...
Береги́ свои́ си́лы. — Schóne déine Kräfte.
Мы прило́жим для э́того все си́лы. — Wir wérden dafür álle Kraft [álle Kräfte, únsere gánze Kraft] éinsetzen.
Э́то придаёт нам си́ла(ы). — Das gibt [verléiht] uns Kraft.
У него́ больша́я си́ла во́ли. — Er hat gróße Wíllenskraft.
Оте́ц ещё по́лон си́ла. — Der Váter ist noch (gut) bei Kräften.
Мы все́ми си́лами стара́лись ему́ помо́чь. — Wir wóllten ihm nach bésten Kräften hélfen.
Мы мо́жем э́то сде́лать со́бственными си́лами. — Wir können das mit únseren éigenen Kräften [mit éigener Kraft] tun.
Я сде́лаю всё, что в мои́х си́лах. — Ich wérde álles tun, was in méinen Kräften steht.
Он уда́рил изо всей си́лы [изо всех си́ла] по́ столу. — Er schlug mit áller Kraft auf den Tisch.
Он изо всех си́ла бро́сился бежа́ть. — Er lief aus Léibeskräften davón. / Er lief davón, was die Béine hérgaben.
Э́то ему́ не по си́лам [не под си́лу]. — Das geht über séine Kräfte.
Мы со све́жими си́лами приняли́сь за де́ло. — Mit fríschen [néuen] Kräften máchten wir uns an die Árbeit.
2) тк. мн. ч. си́лы в обществе die Kräfte мн. ч.прогресси́вные, реакцио́нные си́лы — progressíve [fórtschrittliche], reaktionäre Kräfte
Соотноше́ние си́ла меня́ется. — Das Krä́fteverhältnis verändert sich.
3) тк. ед. ч. мощь die Stärke =, тк. ед. ч., власть, могущество die Macht =, тк. ед. ч.экономи́ческая си́ла э́того госуда́рства — die wírtschaftliche Stärke [Macht] díeses Stáates
проводи́ть поли́тику с пози́ции си́лы — die Politík der Stärke verfólgen
4) тк. мн. ч. си́лы войска die Kräfte мн. ч. часто в составе сложного слова с определительным компонентомвооружённые си́лы страны́ — die Stréitkräfte des Lándes
вое́нно-возду́шные си́лы — die Lúftstreitkräfte
вое́нно-морски́е си́лы — die Séestreitkräfte
ввести́ в бой но́вые си́лы — néue Kräfte éinsetzen
5) тк. ед. ч. в определённых словосочетан. die Kraft; вступа́ть в си́лу in Kraft tréten tritt in Kraft, trat in Kraft, ist in Kraft getréten; остава́ться в си́ле in Kraft bléiben blieb in Kraft, ist in Kraft geblíeben; утра́чивать си́лу áußer Kraft sein das ist áußer Kraft, war áußer KraftЗако́н вступа́ет в си́лу с пя́того ма́я. — Das Gesétz tritt am fünften Mai in Kraft.
На́ша договорённость остаётся в си́ле. — Únsere Verábredung bleibt in Kraft.
Э́то постановле́ние уже́ утра́тило свою́ си́лу. — Díese Verórdnung ist schon áußer Kraft.
-
11 работать
несов.; сов. прорабо́тать и порабо́тать1) árbeiten (h) над чем л. an D, с кем / чем л. mit D, на чём л. an Dрабо́тать хорошо́, бы́стро, интенси́вно, пло́хо, небре́жно, с интере́сом — gut, schnell, intensív, schlecht, náchlässig, mit Interésse árbeiten
Он (про)рабо́тал весь день в саду́. — Er árbeitete den gánzen Tag im Gárten.
Он (про)рабо́тал над кни́гой мно́го лет. — Er hat an dem Buch víele Jáhre (lang) geárbeitet.
Он всю жизнь рабо́тал с детьми́. — Er hat sein gánzes Lében lang mit Kíndern geárbeitet.
На уро́ке мы рабо́тали с микроско́пом. — In der Stúnde háben wir mit dem Mikroskóp geárbeitet.
Он рабо́тает на компью́тере. — Er árbeitet am Computer [-'pjuː-].
2) на предприятии, в учреждении и др. при указании специальности, должности sein кем л. → N; tätig sein ↑ кем л. → A ls N; árbeiten ↑ кем л. als → N; в повседн. речи чтобы заработать jóbben [dʒ] (h) кем л. → A ls N (при всех эквивалентах название специальности, должности обыкн. без артикля)Он рабо́тает учи́телем в шко́ле. — Er ist Léhrer an éiner Schúle. / Er ist als Léhrer an éiner Schúle tätig.
Он инжене́р (по специа́льности), а рабо́тает корреспонде́нтом э́той газе́ты. — Er ist Ingenieur [-ʒe-], árbeitet áber als Korrespondént díeser Zéitung [ist áber als Korrespondént díeser Zéitung tätig].
Кем он сейча́с рабо́тает? — Was ist er jetzt? / Als was árbeitet er jetzt?
Моя́ жена́ не рабо́тает. — Méine Frau ist nicht berúfstätig [árbeitet nicht].
Он рабо́тает в ву́зе, на заво́де. — Er árbeitet an éiner Hóchschule, in éinem Betríeb. / Er ist an éiner Hóchschule, in éinem Betríeb tätig.
На кани́кулах мно́гие студе́нты рабо́тают. — In den Féri|en jóbben [árbeiten] víele Studénten.
3) действовать - о приборах, механизмах и др. funktioníeren (h), в повседн. речи тж. géhen ging, ist gegángen; о телевизоре, моторе тж. láufen das läuft, lief, ist geláufen; o ритмичной работе мотора и др. тж. árbeiten ↑; о лифте, крупных агрегатах in Betríeb sein ↑, с отрицанием áußer Betríeb sein ↑У нас телефо́н не рабо́тает. — Únser Telefón funktioníert [geht] nicht. / Únser Telefón ist gestört.
Наш телеви́зор рабо́тает уже́ мно́го лет без ремо́нта. — Únser Férnseher läuft [geht, funktioníert] schon víele Jáhre lang óhne Reparatúr.
Мото́р рабо́тает отли́чно. — Der Mótor árbeitet [funktioníert, geht, läuft] éinwandfrei.
Лифт рабо́тает кру́глые су́тки. — Der Fáhrstuhl ist Tag und Nacht in Betríeb.
Лифт не рабо́тает. — Der Fáhrstuhl ist áußer Betríeb.
4) тк. несов. рабо́тать быть открытым - о магазине и др. geöffnet sein ↑ с von D, до bis; о метро in Betríeb sein ↑; о транспорте verkéhren (h и s), fáhren das fährt, fuhr, ist gefáhrenСуперма́ркет рабо́тает без переры́ва, без выходны́х дней, с 9 до 21 ча́са. — Der Súpermarkt ist dúrchgehend, täglich, von neun bis éinundzwánzig Uhr geöffnet.
Телегра́ф рабо́тает кру́глые су́тки. — Das Telegráfenamt ist Tag und Nacht [rund um die Uhr] geöffnet.
Метро́ рабо́тает с шести́ часо́в утра́ до ча́су но́чи. — Die Métro ist von sechs Uhr mórgens bis ein Uhr nachts in Betríeb. / Die Métro verkéhrt [fährt] von sechs Uhr mórgens bis ein Uhr nachts.
В воскресе́нье магази́ны не рабо́тают. — Sónntags sind die Geschäfte geschlóssen.
-
12 строй
м1) ( общественное устройство) Órdnung f; Stáatsform f ( государственный)обще́ственный строй — Geséllschaftsordnung f
конституцио́нный строй — die verfássungsmäßige Órdnung
2) воен. Formatión f; Órdnung fв строю́ — in Reih und Glied
встать в строй — sich éinreihen
вы́йти из стро́я — aus der Réihe tréten (непр.) vi
пе́ред стро́ем — vor ángetretener Trúppe
3) ( языка) Struktúr fграммати́ческий строй — der grammátische Áufbau, die grammatikálische Struktúr
4) муз. Tónart fмажо́рный строй — Dúrtonart f
мино́рный строй — Mólltonart f
••ввести́ в строй — in Betríeb néhmen (непр.) vt, séiner Bestímmung übergében (непр.)
вы́вести из стро́я — únbrauchbar máchen vt; áußer Betríeb sétzen vt (о машине и т.п.); воен. áußer Gefécht sétzen vt
вы́йти из стро́я — áusfallen (непр.) vi (s)
-
13 Dienst
Dienst m -es, -e1. слу́жба, рабо́та; обя́занности; до́лжностьim Dienst — на слу́жбе
der ö́ ffentliche Dienst — обще́ственная рабо́та
die rǘ ckwärtigen Dí enste воен. — слу́жбы ты́ла
bei j-m in (den) Dienst tré ten* (s) — поступа́ть к кому́-л. на слу́жбу
etw. in Dienst sté llen — сдать [ввести́] в эксплуата́цию что-л. (напр. машину, станок)
etw. á ußer Dienst sté llen — снять [изъя́ть] что-л. из эксплуата́ции (б. ч. о транспортных средствах)
j-n aus dem Dienst entlá ssen*, j-m den Dienst kǘndigen [áufsagen] уст. — увольня́ть кого́-л. со слу́жбы
sé inen Dienst nicht mehr tun*, den Dienst verwéigern [verságen] — отказа́ться служи́ть
die Fǘ ße versá gten ihm den Dienst — но́ги отказа́лись ему́ служи́ть
das hat mir gú te Dí enste getán — э́то сослужи́ло мне хоро́шую слу́жбу
2. служе́ние (народу, идее)er hat sich in den Dienst der gró ßen Sá che gesté llt — он посвяти́л свою́ жизнь э́тому вели́кому де́лу
3. дежу́рство; воен. наря́дDienst háben [tun*], im Dienst sein — дежу́рить, нести́ дежу́рство; воен. быть в наря́де
vom Dienst — дежу́рный
4. услу́гаwas steht zu Í hren Dí ensten? — что вам уго́дно?
Dienst am Kú nden разг. — (дополни́тельная) услу́га клие́нту [покупа́телю]
◇ein Dienst ist des á nderen wert погов. — ≅ долг платежо́м кра́сен; услу́га за услу́гу
-
14 Wettbewerb
m (-(e)s, -e)соревнова́ние, состяза́ние; ко́нкурсein interessánter Wéttbewerb — интере́сное состяза́ние
ein wíchtiger Wéttbewerb — ва́жное состяза́ние
ein schwérer Wéttbewerb — тру́дное состяза́ние
ein Wéttbewerb únter Kollégen — соревнова́ние ме́жду колле́гами
éinen Wéttbewerb organisíeren, dúrchführen — организо́вывать, проводи́ть соревнова́ние [состяза́ние]
éinen Wéttbewerb gewínnen, verlíeren — вы́играть, проигра́ть в соревнова́нии [в состяза́нии]
mit j-m in Wéttbewerb stéhen — соревнова́ться с кем-либо
mit j-m in Wéttbewerb tréten — вступи́ть с кем-либо в соревнова́ние
••áußer Wéttbewerb — вне ко́нкурса
díeser Künstler nahm an der Áusstellung áußer Wéttbewerb teil — э́тот худо́жник уча́ствовал в вы́ставке вне ко́нкурса
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Wettbewerb
-
15 Acht
Acht I f =, -en1. (число́) во́семь; восьмё́рка2. восьмё́рка (фигура, узор в виде цифры 8)é ine Acht bá uen фам. — сде́лать восьмё́рку ( погнуть колесо велосипеда при падении)
etw. á ußer á ller Acht [áußer acht] lá ssen* — (соверше́нно) упуска́ть что-л. и́з виду; оставля́ть что-л. без вся́кого внима́нияauf etw. (A ) nicht im mí ndesten Acht gé ben* — не обраща́ть на что-л. ни мале́йшего внима́нияetw. in acht né hmen* — бере́чь что-л., быть осторо́жным с чем-л.nimm dich in acht! — береги́сь!; будь осторо́жен!
Acht III f = ист.объявле́ние вне зако́на; опа́ла, изгна́ниеj-n in Acht und Bann tun*1) подверга́ть кого́-л. изгна́нию и ана́феме2) перен. объявля́ть кого́-л. вне зако́на, подверга́ть кого́-л. опа́ле -
16 Atem
Átem m -sдыха́ние, духihm ist der A tem á usgegangen — он совсе́м вы́дохся (тж. перен.)
laß mich zu A tem kó mmen — дай мне передохну́ть [отдыша́ться], дай мне прийти́ в себя́
-
17 Gebrauch
Gebráuch m -(e)s,..bräuche1. тк. sg употребле́ние (чего-л.), по́льзование (чем-л.); примене́ние (чего-л.)von etw. (D) Gebrá uch má chen книжн. — употребля́ть, испо́льзовать что-л., (вос)по́льзоваться чем-л.
bí tte má chen Sie ké inen Gebrá uch von mé iner Mí tteilung книжн. — прошу́ вас, не ссыла́йтесь на моё́ сообще́ние!
in [im] Gebrá uch sein — быть в употребле́нии
2. pl обы́чаи; нра́вы; обря́ды -
18 Konkurrenz
Konkurrénz f =, -en1. тк. sg конкуре́нция, сопе́рничествоj-m Konkurrénz máchen, mit j-m in Konkurrénz sté hen* — конкури́ровать с кем-л., соста́вить кому́-л. конкуре́нцию2. разг. конкуре́нт; конкури́рующая фи́рма3. ко́нкурс; спорт. соревнова́ниеá ußer Konkurrénz1) вне зачё́та2) устано́вленный в дополни́тельном подхо́де (напр. о рекорде — тяжёлая атлетика)4. спорт. конкуре́нт, проти́вник, сопе́рник; собир. конкуре́нция -
19 Land
1. страна́; крайdas Land, wo Milch und Hó nig fließt — ≅ моло́чные ре́ки, кисе́льные берега́ ( о стране сказочного изобилия)
Land und Lé ute ké nnenlernen — изучи́ть страну́ и её́ населе́ние
2. земля́ ( единица административного деления Австрии)das Land Báyern [Héssen] — земля́ Бава́рия [Ге́ссен]
3. тк. sg земля́, по́чва4. тк. sg земля́, су́шаein Stück Land — уча́сток земли́
Land in Sicht! — земля́!
zu Wá sser und zu Land(e) — на воде́ и на су́ше; по су́ше и по воде́
ǘ ber Land und Meer — вокру́г све́та
fláches [ébenes, pláttes] Land — равни́на
5. тк. sg се́льская ме́стность, дере́вня ( в противоположность городу)auf dem Land(e)1) на селе́, в дере́вне2) в дере́вне, за́ городом; на да́чеauf dem flá chen Lá nde — в се́льской ме́стности
in Stadt und Land — в го́роде и дере́вне
beká nnt in Stadt und Land — широко́ изве́стный
die É infalt vom Lá nde ирон. — дереве́нская простота́ ( о девушке)
so má nches Jahr ist seitdé m ins Land gegá ngen — нема́ло лет прошло́ с тех пор
Land sé hen* разг. — найти́ вы́ход; быть бли́зким к це́ли -
20 setzen
sétzenI vt1. посади́ть; (по)ста́вить; положи́ть; помести́ть (куда-л.)das Kind auf den Schoß sé tzen — посади́ть ребё́нка (к себе́) на коле́ни
j-n ans Land sé tzen — вы́садить кого́-л. на бе́рег
das Glas an den Mund sé tzen — поднести́ стака́н ко рту
sich (D ) die Mǘ tze auf den Kopf sé tzen — наде́ть ша́пку
j-n auf den Thron sé tzen — посади́ть на трон кого́-л.
sé inen Ná men ú nter ein Schrí ftstück sé tzen — поста́вить своё́ и́мя под докуме́нтом
2. ста́вить, устана́вливать, воздвига́ть3. устана́вливать, назнача́тьgesé tzt den Fall, daß … — допу́стим, что …, (пред)поло́жим, что …
4. ( auf A) ста́вить, де́лать ста́вку (на что-л.)auf ein Pferd sé tzen — (по)ста́вить на ло́шадь ( в тотализаторе)
5. переложи́ть ( на музыку)ein Gedí cht in Musík sé tzen — переложи́ть стихотворе́ние на му́зыку
etw. in Tö́ne sé tzen — сочини́ть му́зыку к чему́-л.
6. сажа́ть (растения и т. п.)Fí schbrut in é inen Teich sé tzen — выпуска́ть малько́в в пруд
7. полигр. набира́ть8.:gró ße Hóffnungen auf j-n, auf etw. (A) sé tzen — возлага́ть больши́е наде́жды на кого́-л., на что-л.
Vertrá uen auf j-n sé tzen — доверя́ть кому́-л.
sich (D ) ein Ziel sé tzen — поста́вить себе́ цель
á ußer Kraft sé tzen — отменя́ть, аннули́ровать
Kí nder in die Welt sé tzen фам. — (на)рожа́ть дете́й
II vi (h, s)1. ( über A) перепры́гнуть (через что-л.)2.:1. сади́ться2. осе́сть ( о грунте)3. осажда́ться, отста́иватьсяder Gerú ch setzt sich in die Sá chen — за́пах пропи́тывает оде́жду
4.:sich in den Besítz von etw. (D) sé tzen книжн. — завладе́ть чем-л.
sich zur Rú he sé tzen — удали́ться на поко́й; уйти́ на пе́нсию; вы́йти в отста́вку
sich mit j-m in Verbí ndung sé tzen — связа́ться с кем-л.
sich zur Wehr sé tzen — защища́ться
См. также в других словарях:
Mechthild von der Pfalz — im Codex Ingeram Mechthild von de … Deutsch Wikipedia
Hochdorf: Das Fürstengrab der späten Hallstattzeit — In den Jahren 1978 und 1979 untersuchten Archäologen des Landesdenkmalamts Baden Württemberg eine unscheinbare, gerade 1,5 m hohe Geländekuppe in einem Acker östlich des Ortes Eberdingen Hochdorf im Kreis Ludwigsburg. Schon bei den ersten… … Universal-Lexikon
Marienkirche (Leipzig) — Die Marienkirche Leipzig Stötteritz ist ein evangelisch lutherischer Sakralbau im Leipziger Ortsteil Stötteritz. Sie wurde 1702/03 als einschiffige Saalkirche im Stile des Barock errichtet und ist damit das älteste Gebäude des Ortsteils. Im… … Deutsch Wikipedia
Gottfried Werner von Zimmern — Gottfried Werner von Zimmern, ca. 1536: Wildensteiner Altar, linker Drehflügel innen. Er ist in Riefelharnisch dargestellt. Das Wappen ist noch freiherrlich ungeviert und ohne Helmzier, die Inschrift aber übermalt und Gottfried Werner als Graf… … Deutsch Wikipedia
Joseph Weiß (Maler) — Eitel Friedrich III. von Zollern, Joseph Weiß zugeschrieben … Deutsch Wikipedia
Joseph Weiss — Eitel Friedrich III. von Zollern, Joseph Weiß zugeschrieben … Deutsch Wikipedia
Titus de Favre — (* Ende des 17. Jahrhunderts; † 1745) war ein deutscher Architekt wallonischer Herkunft, der am Ende der Regierungszeit König Friedrich Wilhelms I. als Oberbaudirektor in Berlin tätig war. Leben und Wirken … Deutsch Wikipedia